大家會不會覺得看到英文的‘希望’或‘期望’做什麼事情的時候,
有許多中文翻譯很相似的字,但他們之間還是有些許的差異,
以下就來介紹”hope” ”expect” “wish” “look forward to” 這幾個字的差異!
一般指內心期待或希望事情發生,但不知道是否會發生。
例句: I hope I can win the championship this year.
John hopes that he can get a promotion this year.
指高興或是興奮地期待事情發生,to後面的動詞需要加ing。
例句: He is looking forward to talking to Lisa again.
I’m looking to hearing from you soon.
I wish you a happy marriage.
分辨完上面單字的用法,你是不是更瞭解他們怎麼區別了呢?
以後別在搞混他們了!